Soudně ověřené překlady, elektronické překlady, tlumočení a výuka španělštiny.

Praxe:
• od r. 2010 soudní překlady a tlumočení
• od r. 2007 výuka jazyků na jazykových školách a soukromě
• od r. 2005 překlady a tlumočení soukromým subjektům
• 2005 - 2008 překladatelka ve společnosti Lingea s.r.o.

Certifikáty a kurzy:
• leden 2024 – aktualizace licence soudní překladatelky a tlumočnice podle zákona č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích 
• leden 2024 – kurz „Elektronické úkony pro soudní překladatele a tlumočníky“
• Právní minimum pro překladatele a tlumočníky, Právnická fakulta Masarykovy univerzity
• Kurz komunitního tlumočení, Ústav translatologie Univerzity Karlovy
• odborné semináře pořádané Komorou soudních tlumočníků ČR a jinými profesními organizacemi
• kurzy pro učitele španělského jazyka pořádané Institutem Cervantes a FF UK
• překladatelský kurz, Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky hl. města Prahy
• certifikát DELE Superior
• jazykový kurz španělštiny pro cizince stupně C2, Universidad de Cádiz

Vzdělání:
• Filozofická fakulta Masarykovy univerzity v Brně – španělský jazyk a literatura, učitelství španělského jazyka pro střední školy, Mgr.
• půlroční studijní stáž na Universidad de Cádiz, Facultad de Filosofía y Letras, Španělsko
• roční studijní stáž na Universidad de Santiago de Compostela, Facultad de Filología, Španělsko